92
FRANKSALOMON
transicionenterminosmiticosandinosinconmensurablesconlavisioncristianadelmundo,segunseIehabiaenseiiadoael,Laeleccionentreestashipotesisaguardalasoluciondeintrincadosproblemasdeevidenciaintema.Puestoquenosotrosnopodemosestarseguroscualpuntodevistaseexpresaeneltexto;lassiguientesnotasseofrecensolamenteamodoespeculativo.Yahemosobservadoquelosescritoresandinossevalierondeconceptosandinoscomoesquemasdeorganizacionpararacionalizarlaaparenteirrupciondelcaosejemplificadoporlainvasioneuropea.EneltrabajodeTituCusi,elmodeloformalde
tinkuy,
layuxtaposiciondelosopuestossimetricosparadefinirlatotalidad,creaunamatrizformal.enlacualloselementosincompatiblespuedenreunirsedentrodeunavisiondeconjunto.EnPachacutiYamqui
unanchay
yotrosterminosqueserefierenalsimbolismo,sugierenlasposibilidadesdecornunicacionentrementalidadesajenasunasaotras.Estosenfoquessuponenquehayunnivel,aunqueescondido,enelcuallasmismascosas"realmente"sucedenenambosmundos:extensamenteenTituCusi,parcialmenteenPachacutiYamqui.EIautordeHuarochiri
(0
suinfonnante,sisesuponeunatranscripcionliteral)propusounenfoquemuchomasradical.EIsolopostulounaoposicionfinalydrastica.EIconceptoandinoporelcuallaoposicionsehacehistoricamenteactivaes
atiy,
quesetraduceliteralmentepor"victoria"(GoncalezHolguin[1608)1952:37)peroquesignificamasqueeso.Lapalabraseusaenreferenciaaconfrontaciones,endondeungruposuplanta,masquecomplementa(comoenel
tinkuy),
alotro.EItextodeHuarochiricontienemuchosejemplosintraandinos.Lamayoriasonmitosenlosquelas
huacas,
sobrenaturalesinmanentes,batallanyenelprocesodanformaalarealidadgeograficaypolitica.Enestaselcombatehumanosiempretieneunparalelosobrenaturalpreciso,homologarnentealineado.Larelaciondelacristiandadconlas
huacas
tambienseconcibecomounmito
atiy.
Esenloscapitulos20y21,sobreelvisionariocombateentreelsenoretnicocristianoCristobalChoqueCasaylas
huacas
desupropioclancheca,dondenotamosmasclaramentelarenunciadelafuenteparasometerlaexperienciadelaconquistabajocualquieresquemadetipo
tinkuy.
LacomunidaddedonCristobalhabiavaciladoentrelalealtadala
huaea
L1ucllayHuancupaylaconversiona"Dios",perosupracticadoblelescondujosolamentealdesastre.EnelsueiiodedonCristobal,L1ucllayHuancupaeraunaaparicionquearrojabaoscuridadyluzaltemadamente"comounaFuentedeplataquereflejandolaluzdelsolIeofuscolosojosaalguno"(Urioste1983,t.2:161).LaaparicionhizozumbarlosoidosdeCristobal,ymostrabaunavision"pintada""semejanteaunapinturaromanaendosniveles"(Urioste1983,
t.
2:169).DonCristobal,aunqueposeidodeterrorytraspirandoprofusamente,desafioal
huaca
enelnombredelasdedidadescristianas.Seescape,desperto,yseconvirtioenuncristianoproselitis-taoEsteepisodionoconcluyeelcontlictoperoi1ustralosterminosenloscualessepodiaconcluir.Cristobalestableceunprincipioparaunfuturoandinocristiano,alaliarsecondeidadescristianas,comosusancestrossehabianaliadoconlosseiioresespiritusdelasmontaiiasencontradelosdelacostaydesusgentes.Enverdadladecisiondetranscribirelprocesoenletraseuropeaspudohabersidopartedeuncombatesocialcorrespondientealvisionario,yaqueabriaelcaminoaunasupervisioneclesiasticaqueponlaalasdeidadesandinaspennanentementealadefensiva.Esteproceso,comoaquellospresentadosporTituCusiyPachacutiYamqui,tienecorrelacio-nesaniveldellexico,UriosteyTayloridentificanmasdecienpalabrascastellanasdentrodeltextoquechayUriostelasdivideentrescIases:lasquedenominancosas
0
ideaseuropeascarentesdeglosasquechuas(e.g.
eauallo,
"caballo");aquellasqueseentrecruzanenelterrenosernanticodeunapalabraandinaperoquecarecendeequivalentesquechuasprecisos(e.g.
animal
atinadosterminosirreductiblesenquechua:"animalsalvaje"y"animaldornestico");yaquellosconequivalentesquechuas(e.g.
doncella
"virgen").SilaterceracategoriaestuvieramaslIena,podriasuponersequeenlosaiios1600,lasdosculturasestabanlIegandoasertransmutables:debiohaberexistidoungranmimerodecategoriasmentalescompartidas,cuyosrespectivosnombresequivaldrian.Perosepodramasfacilmentecomprobarquelaterceracategoria,ellexicocompartido,estabacasivacia.DelosejemplosqueUriostesugierecomode"traduccioninnecesaria",estoes,palabrasespaiiolasarbitrariamenteintroducidasenvezdesusequivalentesquechuas,muchassegunlaevidenciadelalexicografiadelsiglodiecisiete,parecierancalzarmejorenlasegundacategoria.PorejemploGoncalezHolguinpuedetraducir
doncella
alquechuamediantecircumloquio([1608)1952:483)yhaymuchosotroscasosdeestetipo.Aiinlosterminosespaiiolesmassimplesymasconcretosenelmanuscritodesafianlatraduccion.Por
Dejar un comentario